Запоры низкое ад при 4 стадия рака горла

Лечение грыжи позвоночника альмагом 01

Автор: Апполинарий


первый бой Мугена и Дзина

Название:

 
疾風怒涛
 –
Tempestuous Temperaments

Персонажи:

 
дайкан
,
самураи из клана Ягю

Сцены и ситуации:

 
деньги
,
проверка меча
,
страшный окинавец
,
пытки и казнь
,
фейерверк в боевых целях

Детали:

 
вертушка-подсолнух
,
очки
,
норимон
 (паланкин),
чайная
,
данго
,
зам0к
,
магазин фейерверков
,
курительная трубка

Язык:

«топпу-курасу», «good-bye», буддийская пословица, Сибуи Мацуноске и Сибуи Томоношин

Анахронизмы:

 
обесцвеченные волосы
,
модная куртка
,
пирсинг
,
кроссовочные значки
,
«лысый попугай»

Цитаты и прототипы:

классические полицейские боевики и фильмы про восточные единоборства, орёл и решка

название 1-й серии

Японское название


疾風怒涛
Буря и натиск
(фразеологизм от нем. «Sturm und Drang» – из словаря «Kenkyusha»)
Сильный (штормовой) ветер и бушующие волны (букв.)

Английское название


Tempestuous Temperaments
Буйный темперамент
Горячие головы


Перевод названия


Буря и натиск
В других сериях «Samurai Champloo» в качестве японского варианта названия, как правило, используется фразеологизм, поговорка или цитата
© Russell D. Jones, Tenar, при использовании ЯРКСИ
Суровый нрав (перевод MC Entertainment)


Дайкан


дайкан

Иногда переводят как «префект»
Дайканы были типичным явлением времен сёгуната Токугавы, одним из звеньев государственного аппарата.
В сложной системе иерархии практически все посты занимали родственники или вассалы дома Токугава. В уездах находились представители сёгуна: гундай (представители сёгуна в уездах), которым были вверены уезды с доходом свыше 100 тыс. коку, и дайкан (чиновник-представитель) в округах с доходом 50-60 тыс. коку. Гундай и дайкан назначались из хатамото и подчинялись кандзё-бугё – чиновникам сферы гражданской администрации, ведавшим финансами и административными вопросами в землях сёгуна.
Главными обязанностями гундай и дайкан были наблюдения за крестьянами и сбор налогов.
© Tenar

Самураи из клана Ягю


самураи из клана Ягю

Ягю – один из самых известных в Японии кланов, почти все выходцы из которого были телохранителями и наставниками по фехтованию у сёгунов Токугавы.
Клан прославился основанием одного из самых старых и известных стилей кендо – синто-рю – и своей безграничной преданностью сёгунату.
Кстати, выходец из этого клана по имени Дзюбей — герой аниме «Манускрипт нинзя».
© Tenar



Деньги, которые с пренебрежением отбрасывает дайкан


деньги

Круглые, с квадратным отверстием посередине – это старые китайские деньги, которые в эпоху Эдо стали вытесняться японскими (продолговатые монеты).
© Tenar
Именно потому, что китайские монеты начали выходить из употребления, дайкан с таким брезгливым видом реагирует на подношение: «Это не деньги!». Соответственно, поэтому Дзин подбирает только продолговатые золотые монеты.
© BTW Neko-san’s «Guide to Characters» – Amalgam Fansite
Есть и другая версия:
Дзин выбрал самые крупные, по номиналу, монеты: мол, честный и не все взял, но и про себя, любимого, не забыл – так это выглядит со стороны.
А дайкана возмутило не китайское происхождение денег, а то, что их было мало. Мало продолговатых рю, а уж китайскую мелочовку подсовывать – это вообще ни в какие ворота!
© Mellon & Tenar

Монеты эпохи Токугава

монеты эпохи Токугава

«В эпоху господства клана Токугава (начало XVII-середина XIX веков) денежная система Японии носила двоякий характер. С одной стороны, сёгуны (военные властители Японии) присвоили себе монопольное право на чеканку разного рода монет, а также на общее регулирование денежного обращения на островах. При этом вся новая денежная система страны была выстроена на триметаллической основе — золото, серебро и медь. С другой стороны, очередные власти Японии сохранили прежнюю систему частных денег, то есть разнообразных денежных знаков, эмитировавшихся крупными князьями даймё. Частные деньги из металлических трансформировались в бумажные.
Попытку выстроить строгую централизованную и унифицированную денежную систему предпринял уже первый из сёгунов Токугава — Иэясу. В 1601 году он отчеканил золотые и серебряные монеты 5 видов (их называют «кэйтё»). Эти знаки являлись главным элементом денежного обращения в стране вплоть до второй половины XIX века.
Основой денежной системы Токугава стала весовая единица «рё» (15 г = 1 рё = 4 бу = 16 сю).
10 рё составили золотую монету в один обан. Она весила примерно 165,4 г, а содержание золота в ней составляло 68%. Далее, один рё был воплощен в монете один кобан (17,9 г и 84%), а монета в 1/4 рё именовалась итибукин (4,5 г и 84%).
В отличие от золотых монет, ходивших в стране по номиналу, серебряные деньги с содержанием серебра примерно в 80% обращались по весу. Единицей веса был моммэ (3,75 г = 1 моммэ = 10 фун = 100 рин). Серебряные монеты чеканились двух типов — вытянутой овальной формы и пластинчатой «бобовой» формы.
До выпуска медных монет у Токугава руки дошли лишь в 1636 году. Эти монеты имели номинал 1 или 4 мон, а также 100 мон (1 мон = 3,75 г). Они имели размер от 24 до 49 мм и весили от 3,75 до 20,6 г».
© Алексей Баландин«Япония сегодня»

Проверка меча


старик в чайной

Сасаки Рюидзиро, один из подручных сына дайкана, высказывает желание проверить свой новый меч на одном из посетителей чайной, бедном старике, явно простолюдине. Потом Сасаки пытается использовать для этой цели Фуу. И наконец, у него появляется движущаяся мишень – Муген.
По закону самурай имел право опробовать свой меч на простолюдине. В жизни это происходило довольно часто. В кино похожая сцена есть в «Табу» Нагисы Осимы и «Слепом Ичи» Такеши Китано.
В японском есть понятие: цудзигири – «убивающий только ради проверки меча».
Подробнее про цудзигири см. 10-ю серию.

Страшный окинавец


окинавец Муген

Почему так испугался дайканов сынок, когда услышал про то, что Муген с Рюкю?
Для Японии 17-го века Рюкю – это не только Тмутаракань, глушь и край мира. Кроме прочего, оттуда постоянно приходили жуткие слухи о восставших крестьянах и безбашенных пиратах. Жуть, в общем, особенно для того, кто только что разглагольствовал про новые социальные нормы.
Фраза Мугена «А я с Рюкю, я ваще дикий!» звучит примерно так же, как, скажем, для русского «А я злой чечен, ползу на берег!» ^_^
© Tenar
Также см. Муген: Место рождения

Пытки и казнь


пытки

Нельзя утверждать, что Мугена и Дзина пытали и приговорили к казни незаслуженно: они устроили драку в людном месте, их действия привели к пожару и гибели, по крайней мере, одного человека – причём самурая и сына высокопоставленного чиновника.
Дзин собственноручно укокошил троих телохранителей дайкана (тоже самураев, да ещё из довольно известного клана), Муген зарезал одного и отрубил руку другому самураю (скорее всего, это был ёдзимбо – самурай на службе у дайкана). За меньшее в эпоху Эдо человек проходил через ад.
Но они смогли драться после пыток. И приговорили их к «лёгкой» казни, которой награждали, как правило, только самураев. При этом исполнение приговора было частично публичным – и странно, что дайкан позволил «убийцам» своего сына так легко расстаться с жизнью!
Всё это, так сказать, «необходимые» исключения, условные уступки ради развития сюжета.
© Russell D. Jones


Пытки и казни в эпоху Эдо


Законы были весьма суровы, наказания жестоки, палачи безжалостны.


«Подследственных подвергали пыткам: согласно традиционным юридическим представлениям японцев, следовало во что бы то ни стало добиться признания вины самим преступниками – считалось, что для вынесения приговора одного обвинительно заключения недостаточно. Поэтому подозреваемых нещадно били палками. Сажали на деревянные пирамидки, а на колени наваливали тяжеленные булыжники. Ставили на тупую саблю голыми коленями и навешивали на преступника камень за камнем, так что по мере прибавления тяжести страдания его увеличивались. Сажали на пол со скрещенными коленями, завязывали руки за спиной, а верхнею часть тела притягивали верёвками к ногам («поза креветки»). Но самой страшной считалась «пытка водой», когда подозреваемый лежал на спине, а его лицо непрерывно поливали водой или бесконечно вливали эту воду ему в рот».
«К смертной казни через усекновение головы приговаривали за попытку мятежа, убийство, грабёж и воровство. А самой почётной казнью считалось было приговорить самурая к харакири. Вообще, существовало несколько видов смертного приговора: распятие (в 1640 было распято несколько десятков последователей христианства), сожжение на костре, опускание в кипяток, разрывание наказуемого волами, закапывание живьём в землю и другие мучительные и позорные казни».
© А. Н. Мещеряков «Книга японских обыкновений»


Казнить стоя


Почему Муген хотел «умереть стоя на ногах с высоко поднятой головой»? С положения «стоя на коленях» атаковать сложнее. Вот он и начал выпендриваться – и дайкан велел поставить их на ноги. Потому что когда человек стоит на коленях, ему легче отрубить голову. А вот у того, кто стоит, есть «шанс» мучиться подольше.
В относительно точном переводе эта фраза звучит так:

«Если жить – это значит сгибать шею перед такими ублюдками, как вы, то я предпочитаю умереть стоя на ногах с высоко поднятой головой!»
© Russell D. Jones

Фейерверк в боевых целях


фейерверк в боевых целях

Порох и его свойства применяли ещё в Древнем Китае для защиты от кочевников – и довольно действенно. Против людей взрывы пороховых «хлопушек» действовали первое время, благодаря эффекту неожиданности, против лошадей они работали практически всегда (лошади очень пугливые животные, и, наверное, только в 19 веке их более-менее приучили не бояться взрывов и шума). Другое свойство пороха – вызывать огонь – значило не меньше, особенно в сухом степном климате.
Фуу использовала оба свойства этого оружия: во-первых, напугала, хоть на какое-то время, самураев дайкана. Во-вторых, вызвала пожар (деревянные постройки очень этому способствовали), ну, а дым позволил Мугену и Дзину скрыться.
Стоит отметить, это первое и самое серьёзное преступление Фуу: нападение на представителей власти и поджог. И этот поступок свидетельствует о её храбрости и смекалке – она вполне достойна своих телохранителей.
© Russell D. Jones



Вертушка-подсолнух


вертушка

В самом начале серии, перед входом в чайную, Муген видит маленькую жёлтую ветряную вертушку, похожую на подсолнух – символ путешествия, которое ожидает его.


Очки


Конечно, сами по себе очки – не анахронизм.
Ещё 2000 лет назад китайцы занимались разработкой очков, но использовали их исключительно для защиты от злых сил.
В дальнейшем линзы использовались, например, в подзорных трубах. А вот очки для дальнозорких или близоруких требуют точных измерительных инструментов и шлифовки. Даже при современных развитых технологиях неправильно подобранные линзы могут вызвать сильную головную боль и ухудшить зрение – чего уж говорить про времена, когда практически всё делалось «на глазок»!
Поэтому в Японии эпохи Эдо очки были вполне себе редкостью.
В большинстве случаев очки в «Samurai Champloo» связаны с желанием осовременить происходящее.
© Russell D. Jones


Очки Дзина


очки Дзина из опенинга

Что не так с очками Дзина?
В первую очередь – дизайн оправы. Возможно, что это Армани. А может быть, Джей Кудо (Jai Kudo), но это неважно.
Кроме того, в очках эпохи Эдо не было носовых упоров.
© «The Complete Guide to Anachronisms in Samurai Champloo» – Amalgam Fansite
Также есть несоответствия с технологиями того периода.
Во-первых, оправа очков слишком тонкая и закрывает только верхнюю часть линз. Подобные оправы изготовляют сейчас из лёгких сплавов в комплекте с пластиковыми линзами – поэтому современные очки легче, безопаснее и лучше сконструированы.
Стеклянные линзы требуют крепкой металлической оправы, но если такую оправу сделать тонкой, она будет врезаться в уши, может поранить лицо – и такие очки легко бьются (Дзину фантастически везёт, что его очки держатся на протяжении всего сериала).
© Neko-san«The Complete Guide to Anachronisms in Samurai Champloo» – Amalgam Fansite
Во-вторых, несомненный анахронизм – форма линз: они вытянутые, в форме овала. Технологии эпохи Эдо подразумевали ручную выточку круглых линз. Более сложные формы повлекли бы за собой усложнение процесса изготовления и ухудшение качества конечного продукта.
© Sha-Yulin

Норимон


норимон

Паланкин, в котором восседает дайкан.
Вот как один из европейцев, побывавших в Японии эпохи Эдо, описывает это устройство:


«Норимоны – род каретных кузовов из тонких досок и бамбуковых тростей с окнами впереди и по обоим бокам над дверцами. В них можно сидеть свободно или даже лежать, поджав немного ноги. Внутри норимон обит хорошею шёлковой материей и бархатом. […]
Спина и локти покоятся на подушках; а сам сидишь на круглой подушке, в которой сделано отверстие. В передней части – полочки, куда можно поставить чернильницу, книги и тому подобное. Окна над дверцами опускают, если хотят впустить воздух, или закрывают занавесками или бамбуковыми шторами. […]
Снаружи кузов покрыт лаком и украшен живописью. Над кузовом тянется шест, за который берутся носильщики».
© А. Н. Мещеряков «Книга японских обыкновений»


Чайная


в чайной: разозлённая Фуу

«Многое в современной Японии начиналось с Эдо. В том числе и всякие едальные заведения. Установившийся при правительстве Токугава мир подействовал на весь пищевой рацион (как и на весь строй жизни) чрезвычайно благоприятно. Население росло, но территории не прибавлялось, а значит, обходились сугубо внутренними ресурсами, в первую очередь – беспримерной интенсификацией ручного труда.
Сосредоточение в одном городе огромного количества людей и возросшая популярность путешествий (даже присказка такая была: «Только любимое дитя в поход снаряжают») – всё это привело к настоящему расцвету ресторанного дела».
© А. Н. Мещеряков «Книга японских обыкновений»


девушки в первой серии

Кстати, девушки, которых обхаживают два грубых мужлана, встретятся главным героям в начале 16-й серии.

Данго


данго

Посетители чайной заказывают Фуу это кушанье, и Муген требует за свои «услуги» 50 порций данго (видимо, он так оголодал, что попросил первое, что пришло в голову – но побольше, побольше).
Данго – это рисовые колобки на палочке, без начинки, облитые специальной «подливкой». Данго готовят из рисовой муки, кусочкам теста придают форму колобков и окунают в кипяток на несколько секунд. Существует множество вариантов данго, и различаются они тем, чем их обливают. Самая распространенная «обливка» – это проваренная смесь соевого соуса, отвара из водорослей и меда.
© Tenar
переводе MC Entertainment «данго» превратилось в «мандзю»).

Замóк


замок и отмычка

Трудно сказать, мог ли быть замóк на камере, куда бросили заключённых после жесточайшей пытки? Возможно, это знак «уважения» к преступникам, один из которых за минуту покрошил непобедимых воинов Ягю. Но в любом случае замок – не анахронизм.
Первыми замок изобрели китайцы (и египтяне), Япония многое заимствовала у соседа, а учитывая способность японцев перенимать и развивать, они легко освоили производство этого механизма.
Другое дело, что при нехватке железа и других ресурсов, стены и двери в Японии чаще всего делали из не самых прочных материалов. Так что эта деталь одновременно достоверна и сомнительная.
© Russell D. Jones


Магазин фейерверков


магазин фейерверков

Мужчина в магазине одет в куртку, на которой можно явственно различить кандзи «тама». «Тама» – это иероглиф для слова «шар» (мяч), что напрямую связано со знаменитым магазином фейерверков «Tamaya» (который был основан в эпоху Эдо).
Тамая (Tamaya) и Кагия (Kagiya) – два самых крупных имени в истории индустрии, и поэтому теперь в Японии, когда видят фейерверк в небе, кричат «тамая!» и «кагия!».
© VLN с Adult Swim board
Тому, кто разбирается в японской культуре и истории и обращает внимание на каждую деталь, достаточно заметить иероглиф «шар» на куртке продавца, чтобы и понять: это магазин фейерверков. Обычные зрители вряд ли разглядят такую мелочь...
Кстати, «Кагия», первый магазин, торгующий фейерверками массового производства в Японии, был основан в 1659 году (уже в середине 17-го века), но фейерверки в виде «шарообразных бутылей», или uchiagehanabi, начали выпускаться не раньше 1751 года (а в 1789 прошёл первый фестиваль фейерверков, где использовали учиагеханаби).
Что касается «Тамая», он был основан в 1810. И если предположить, что время действия «Samurai Champloo» – середина 17-го века, то факты не совпадают.
© «The Complete Guide to Anachronisms in Samurai Champloo» – Amalgam Fansite

Курительная трубка


помощь

«Огня!» – попросила Фуу, и ей протянули курительную трубку – это был тот самый человек, который униженно молил дайкана о милосердии, а потом был спасён Дзином.
Что касается трубки, то это обычная японская трубка кисэру. Кстати, на официальном арте Дзин курит такую же.
Похожая трубка была в руке у дайкана, да и во многих аниме, особенно про самураев, один из героев непременно потягивает табачок, романтично зажав трубку в зубах (например, Хидзиката в «Железном миротворце»).
Кисэру, курительные трубки, в эпоху Эдо были распространены по всей стране. Их изготовляли из бамбука, мундштук был металлическим; также использовали дерево, фарфор, стекло и камни.


Фуу с трубкой во рту

Привычка курить, заимствованная у европейцев, получила довольно широкое распространение. По свидетельству служащего Ост-Индской компании Ричарда Кокса, в Японии курили не только мужчины, но и женщины и дети. В начале 17-го века, в ряду других ограничительных законов, было запрещено и курение. Но несмотря на штрафы, конфискацию земель, засеянных табаком (в Японии он довольно легко прижился) и другие административные меры, полностью победить эту привычку не удалось.
В 1651 году курение разрешили – но только на улице, вне дома, что было продиктовано не столько медицинскими, сколько противопожарными соображениями.
Долгие годы японцы курили только маленькие трубки с очень длинным мундштуком — кисэру, заполнявшиеся табаком на одну-две затяжки. Сигареты появились лишь со вторым пришествием европейцев в XIX в.
© «Япония сегодня»

Кисэру


кисэру

В феодальной Японии типичная курительная трубка кисэру состояла из чашки для табака ганкубу (бамбук), черенка рао и мундштука суикоти (суикути).
К ней прилагалась кожаная или матерчатая сумка табако-ирэ или коробка тонкоцу, а также футляр для хранения и транспортировки трубки кисэру-дзуцу, часто богато украшенный.
Длина мужской трубки обычно была от 8 до 6 дюймов, тогда как женская достигала одного или даже двух футов.
В шестнадцатом и семнадцатом столетии начали изготовлять металлические трубки по 3-4 фута длиной. Некоторые документы свидетельствуют о том, что такие трубки часто использовались в уличных драках в соответствии с техниками кэндзюцу и других схожих боевых искусств. Некоторые трубки даже снабжались гардами цуба, такими же, как у мечей.
© А. Вестбрук О. Ратти «Секреты самураев: Боевые искусства феодальной Японии» (пер. с англ. Курчакова А.К.)


Табак курили в очень маленьких трубках – кисэру, в них помещалось его столько, сколько в сигарету; в наше время старинные табачные трубки часто стали использовать в качестве мундштука для сигарет. Табак нарезали очень мелко, и одной порции хватало всего для одной-двух затяжек, затем пепел выбивали из трубки на бамбуковую подставку, которая служила пепельницей. На табачном подносе также стояли емкости с табаком и горящими углями. Гость курил собственную трубку, которую держал в футляре. Когда кто-нибудь заходил в дом или лавку (даже если не снимал обуви), то садился только на край приподнятого пола, и ему приносили табачный поднос, чтобы он мог выкурить трубочку. Табак, конечно же, был ввезен португальцами, и, подобно королю Якову в Англии, Иэясу пытался запретить его; в 1612 году был издан указ, запрещающий выращивание табака, но он не возымел никакого действия, и курение очень широко распространилось как среди женщин, так и среди мужчин. Крестьянам не разрешается курить табак, поскольку это пагубно сказывалось на здоровье, отнимало время и стоило денег, а также создавало риск пожара.
© Bloomca / Традиционная Япония. Быт, религия, культура



Топпу-курасу


«Топпу-курасу» (toppu-kurasu) – пример употребления слова из джаплиша.
Случайный прохожий из толпы говорит Дзину, что самураи дайкана относятся к высшему классу – «топпу-курасу» (top-class).
В Японии такие выражения называют «гайрайго» (???) - иностранное (заимствованное) слово, буквально «слова/язык, пришедшие извне».
Трудно сказать, могло это выражение войти в японский во время действия «Samurai Champloo». Скорее всего, «toppu-kurasu» относится к анахронизмам.
© Dakameleon«The Complete Guide to Anachronisms in Samurai Champloo» – Amalgam Fansite

«Гуд-бай!»


«Good-bye!» – говорит Фуу на прощание двум остолопам, которым даже не интересно, что она им хочет сказать. Это не джаплиш, а чистый инглиш – выражение, обычное для японского, но скорее в 20-м веке, чем в 17-м.
© Russell D. Jones


Буддийская пословица


«Только Будда показывает своё лицо дважды»

– Дзин цитирует эту буддийскую пословицу, когда дайкан просит пощадить его. Это выражение означает, что вы не можете положиться на божественное вмешательство.
© Cooper&DispeL
Возможно, смысл пословицы в том, что только Будда может дважды проявить своё милосердие – Дзин напоминает, что однажды он уже проявил свою доброту и не стал убивать дайкана после того, как расправился с троицей воинов Ягю.
© Russell D. Jones
Другой вариант перевода: «только Будда прощает дважды» – указывается на то, что люди, так или иначе, подвержены порокам, и всегда прощать не сможет даже самый смиренный, Будда же совершенен.
© Bloomca

Сибуи Мацуноске / Shibui Matsunosuke
Сибуи Томоношин / Shibui Tomonoshin


– так зовут дайкана и его сына.
В сериале эти имена не упомянуты, но они есть на официальном сайте samuraichamploo.com


Обесцвеченные волосы


сын дайкана

«Samurai Champloo» – довольно реалистичный сериал, и обесцвеченная макушка дайканова сынка вряд ли имеет отношение к известному приёму в аниме, когда разноцветные волосы помогают различать персонажей и добавляют красочности.
Тип причёски, при которой обесцвечивают часть волос (чаще всего на макушке) ближе всего к современной молодёжной культуре. Если точнее, расцвет этой моды среди японских подростков приходится на середину 2004 года – «слишком экстремально, слишком по-западному».
© «The Complete Guide to Anachronisms in Samurai Champloo» – Amalgam Fansite

Пирсинг


Сын дайкана, с таким удовольствием рассуждающий о «новых временах», до неприличия современен. Кроме прочего, у него пирсинг под левой бровью, маленький металлический шарик – привет из 21-го века.
© «Википедия»

Модная куртка


Муген и сын дайкана

Кроссовочные значки


в пыточной: спина дайкана

логотипы

Самураи дайкана одеты в ги с монами, которые страшно напоминают старый логотип «Adidas» из трёх листиков. А у самого дайкана мон почти полностью повторяет классическую звезду обувной компании «Converse». Типа, шутка от поклонника кроссовок...
© «The Complete Guide to Anachronisms in Samurai Champloo» – Amalgam Fansite

Лысый попугай!


охранник

«Лысый попугай!» – именно так Фуу «обзывает» охранника, который не пропустил её в камеру к Мугену и Дзину. Всё бы ничего, но причёска-то самая что ни на есть обыкновенная, самурайская, с выбритым лбом. Такая реакция больше бы подошла современной девушке.
© Russell D. Jones



Ватанабэ признавался, что при создании «Samurai Champloo» на него повлияли фильмы «Слепой массажист Ити» (старые экранизации, до ремейка Такеши Китано), «Грязный Гарри» с Клинтом Иствудом и «Выход Дракона» с Брюсом Ли – и другие классические полицейские боевики и фильмы про восточные единоборства.
© «Википедия»
Поэтому в «Samurai Champloo» так много узнаваемых сцен, которые, фактически, стали штампами и регулярно воспроизводятся в произведениях соответствующих жанров.
Муген входит в чайную
Классическая сцена: опасный по виду вооружённый мужчина без гроша в кармане входит и просит воды.
«Стакан воды, пожалуйста!» – «Прошу прощения, но вы не можете заказать только воду».
Дзин и самураи
Перед тем, как пошинковать «самых крутых бойцов в околотке», Дзин объясняет им, как это унизительно – служить недостойному господину. Разумеется, это выводит их из себя, да и кого угодно бы вывело: припёрся тут, жизни учит.
Итого: лекция перед умерщвлением + интеллигентная провокация.
Дзин и дайкан
«Вернись, я всё прощу!» – но момент более чем традиционный: потеряв «самых крутых бойцов в околотке»,зазывать их убийцу к себе на службу.
Муген и сын дайкана
«Ты не понял – я здесь самый главный, меня бояться надо!» – «Нет, не понял – щас самый главный будет собирать выбитые зубы сломанными руками»
Осознанное пренебрежение существующими правилами с последующим мордобоем.
Казнь, закончившаяся побегом
И двое незнакомцев сбежали вместе – чтобы продолжить совместное путешествие...

Пусть решает монетка!
Подбросить монетку, чтобы разобраться с возникшим противоречием и принять решение... Где только не встречался этот способ «довериться судьбе»! Мошенничество с результатом гадания тоже не редкость.
Фуу предлагает: «Если 'орёл' – Муген и Дзин делают, что хотят, если 'решка' – помогают с поисками самурая, пахнущего подсолнухами». Монетка, подброшенная «не ведающим об ограничениях» Мугеном, упала на лоб Фуу. Но будущие телохранители не успели разглядеть – приближалась полиция, и троице пришлось срочно делать ноги.
Можно заметить, что Фуу перевернула монетку, посмотрела на нижнюю сторону – и радостно отчиталась о победе.
Почему же Муген и Дзин не заметили обмана? Видимо, потому что на китайских монетах очень сложно определить, где «орёл», а где «решка». В отличие от европейских, где было место для герба («орла» или «head», т.е. «головы») с одной стороны и номинала с другой, китайские монетки с дыркой посередине и с другой системой обозначений.
© Russell D. Jones


«Слепой массажист Ити» или «Затоiчи»?


Словосочетание «дзатоити» состоит и двух слов – «дзато» и «ити». «Дзато» – это, согласно средневековому японскому уставу периода Муромати, низшее сословие слепых, куда в частности относились слепые массажисты, музыканты и проч.
«Ити» – просто имя.
«Дзатоити» переводится как «Слепой массажист Ити». Например в США еще задолго до появления фильма Китано другие многочисленные японские фильмы о приключениях этого героя выходили на видео под названиями типа «Дзатоити: Массажист Ити и Золотые Сокровища».


«Слепой массажист Ити – очень популярный герой японской масс-культуры (фильмы, комиксы, спектакли) – защитник простых людей от произвола могущественных плохих людей (обычно бандитов). Благородный и жестоко карающий мститель типа Зорро, только наделенный еще интеллектом и остроумием.
Что же касается транслита с кандзи, то кириллическая транслитерация «Дзатоити» гораздо ближе по фонетике к японскому языку, чем латинская Zatoichi. Ну а двойной транслит с кандзи в кириллицу через латинский – это уже на совести прокатчиков, как и использование чисто для понта латинского «i» в имени героя».
© Antony «Затоiчи» – Кино без границ

Источник: http://samuraichamploo.russelldjones.ru/1.htm

Просмотров: 2777   
Тыква для лечения печени
Формула аккомодации глаза